¿Qué es STAR-Serviços Linguísticos, Lda.?
Es una empresa de traducción especializada en traducciones técnicas.
¿Qué servicios ofrece?
STAR ofrece servicios de traducción, revisión, LQA y subtitulado.
Las principales áreas de trabajo son: ingeniería mecánica, financiera, informática, electrónica de consumo, artículos de lujo (incluida la relojería), maquinaria agrícola y de construcción, marketing, documentación empresarial, etc.
¿Cuáles son los pares de idiomas que traducimos?
Internamente, hacemos traducciones desde y hacia los siguientes idiomas: alemán, español, francés, inglés, italiano y portugués (europeo y brasileño). Al formar parte del STAR Group, podemos ofrecerle un servicio de traducción de igual calidad en más de 180 combinaciones lingüísticas.
¿Cómo proceder cuando se necesite una traducción?
Envíenos por favor, el archivo por correo electrónico (a info@starportugal.pt) o utilice el formulario de Solicitud de presupuesto
¿Cuánto tiempo se tarda en hacer un presupuesto?
El plazo de entrega del presupuesto dependerá del formato en el que recibamos el documento digitalizado. Estimamos como plazo normal un tiempo de entre 3 y 5 horas.
¿El presupuesto es gratuito?
El presupuesto es gratuito para los archivos recibidos en formato editable.
Si se trata de la traducción de una página web, ¿cómo proceder?
Envíenos el enlace y si es posible los contenidos que desea traducir en formato Word. Puede hacer ese pedido al administrador de su sitio web.
¿Cuales son los métodos de pago?
El pago deberá realizarse mediante transferencia bancaria.
Si se trata de la traducción de un sitio web, ¿cómo procedo?
Envíenos el enlace y, si es posible, los contenidos que pretende traducir en formato editable (Word, Excel, html, etc.). Puede solicitarlo al administrador de su página web.
¿Por qué se solicita material de referencia para la traducción?
Cada cliente/empresa tiene un lenguaje propio. Al enviarnos el material de referencia uniformizamos la traducción y mantenemos la coherencia con los términos / expresiones utilizados habitualmente.
¿Necesita una traducción certificada y/o compulsada?
Consulte por favor, nuestra página Traducción certificada para saber más y/o contáctenos.
¿Cómo se calcula el presupuesto de una traducción?
El valor del presupuesto depende de factores como: nivel técnico del lenguaje, complejidad del tema, par de idiomas involucrados, formatos en los que se proporcionan los documentos, formatos en los que se desea recibir los documentos traducidos, volumen de palabras y urgencia en la entrega.
¿Cómo proceder para solicitar un presupuesto?
Envíenos un correo electrónico a info@starportugal.pt o utilice el formulario de Solicitud de presupuesto, adjuntando los archivos que desea traducir. Si opta por el correo electrónico le pedimos, por favor, que nos indique el par de idiomas, la fecha para la que necesita la traducción y otras informaciones que considere relevante. Le pedimos además que indique su nombre y contacto telefónico.
¿Cuáles son las principales especialidades?
Nuestros traductores/revisores están especializados en diversas áreas técnicas, tales como: ingeniería, maquinaria, artículos de lujo (incluida relojería), marketing, finanzas, contabilidad, etc.
¿Por qué motivo para las adjudicaciones después de las 16:00 horas se añade un día útil al plazo?
El proceso de traducción implica la coordinación entre varios miembros del equipo (gestor de proyectos, traductor, revisor, controlador de calidad), lo que influye en la definición del momento de inicio del proyecto. Si la adjudicación de la traducción llega después de las 16:00, horas, solo podremos comenzar a trabajar en ella el siguiente día laborable.
Trabajan con la posedición de traducción automática (MTPE)?
Sí. Ofrecemos el servicio de posedición de traducción automática (MTPE), en el que un traductor profesional revisa, corrige y ajusta el contenido generado por sistemas de traducción automática. Este servicio es ideal para quienes buscan rapidez y economía, manteniendo un nivel aceptable de calidad y coherencia, especialmente en contenidos de gran volumen o para uso interno.
¿Traducen a variantes específicas, como el portugués de Brasil o el inglés británico?
Sí. Trabajamos con traductores nativos y especializados en variantes lingüísticas regionales, como el portugués europeo o brasileño, el inglés británico o americano, entre otros. La elección de la variante se realiza en función de la información específica del cliente, el público objetivo y el mercado en el que se utilizará el contenido, garantizando la naturalidad y la adecuación cultural.
¿Hacen traducciones urgentes?
Sí. Ofrecemos servicios de traducción urgente, con plazos ajustados a las necesidades del cliente. Nuestro equipo está preparado para gestionar proyectos de entrega rápida, sin comprometer la calidad, mediante una gestión eficiente de los recursos y procesos optimizados. Para presupuestos urgentes, contáctenos directamente para una evaluación inmediata.
¿Qué está incluido en el precio?
Salvo instrucciones contrarias por parte del cliente, el servicio de traducción incluye traducción, revisión, control de calidad y formato gráfico sencillo. El servicio de revisión incluye revisión, control de calidad y formato gráfico sencillo. El servicio de subtitulado incluye la transcripción, traducción y grabación de los subtítulos.
¿Cómo funciona el control de calidad?
Creemos que la calidad no es solo un requisito, sino el pilar central de nuestra filosofía de trabajo. Cada proyecto que realizamos se trata con el máximo rigor y atención al detalle, siguiendo un proceso de control de calidad cuidadosamente estructurado para garantizar resultados de excelencia.
Nuestro proceso incluye:
- Traducción realizada por un traductor nativo de la lengua de llegada y especialista en el tema en cuestión.
- Revisión por parte de un segundo lingüista, también nativo de la lengua de destino, que garantiza que el texto final mantenga la precisión, la fluidez y la claridad.
- Revisión minuciosa de la ortografía, los números, la gramática, la coherencia terminológica y el formato, para que cada elemento cumpla con los más altos estándares lingüísticos.
- Uso de herramientas CAT de última generación, con controles automáticos de calidad que ayudan a identificar y corregir rápidamente cualquier incongruencia.
- Adaptación del tono y el estilo al público objetivo y al objetivo de la comunicación, garantizando el impacto y la adecuación cultural.
Gracias a este riguroso proceso y a la dedicación de nuestro equipo, siempre entregamos un resultado final coherente, preciso y perfectamente alineado con las expectativas del cliente.
¿Realizan la localización de sitios web y software?
Sí. Ofrecemos servicios completos de localización de páginas web, aplicaciones y software, adaptando no solo el idioma, sino también los elementos culturales, funcionales y técnicos al mercado objetivo. Trabajamos con equipos especializados y utilizamos herramientas específicas para garantizar que la experiencia del usuario sea totalmente adecuada para el público local.
¿Cómo recibo los documentos traducidos?
La forma más habitual es el envío por correo electrónico. En el caso de traducciones con declaración jurada del traductor, certificación notarial o apostilla, los documentos deben entregarse en formato físico, en nuestras oficinas o por correo postal, según convenga al cliente. En estos casos, también se puede realizar el envío por correo electrónico, escaneando los documentos de certificación.
¿Firman acuerdos de confidencialidad (NDA)?
Firmamos acuerdos de confidencialidad (NDA – Non-Disclosure Agreement) siempre que se nos solicita, ya sea con clientes particulares, empresas o entidades públicas.
Además, todos nuestros colaboradores y socios lingüísticos están sujetos a compromisos contractuales de confidencialidad, y seguimos prácticas rigurosas de protección de datos y seguridad digital a lo largo de todo el proceso de traducción.
¿Se encargan de la certificación notarial o de la apostilla de La Haya?
Siempre que sea necesario, podemos encargarnos de la certificación notarial de la traducción y de la emisión de la Apostilla de La Haya, de acuerdo con los requisitos legales.
La traducción va acompañada de una declaración jurada del traductor, que posteriormente es reconocida por un notario. En el caso de la Apostilla, coordinamos el proceso con las autoridades competentes, como la Fiscalía General de la República.
Este servicio está sujeto a costes y plazos adicionales, por lo que le recomendamos que se ponga en contacto con nosotros para realizar una evaluación específica de su solicitud.

